Auf unserem Blog:
| Unser TV-Studio | Die Videos auf diesem Blog |Der Computer im Französisch-unterricht | Centenaire 1914-1918 | Nachgefragt:Jean-Noël Jeanneney, La Grande Guerre, si loin, si proche | L’interview: OFAJ/DFJW | 50 ans Traité de l’Élysée: 64 articles | Françallemagne 2.0 | Au revoir…. bonjour www.qwant.com | Sommeruni Rinteln | La remise du Prix des lycéens allemands 2014 au Salon du livre à Leipzig: 3 Videos Fotos| Französisch lernen? | Web 2.0 | Harlem Désir und Michael Roth |
Dans une nouvelle collection „Praktische Materialsammlungen zu großen Werken der französischen Literatur“, la maison d’éditions Ernst Klett Sprachen vient de publier un „Guide pratique pour enseigner les classiques“ sortis des plumes des auteurs Verena Schulze-Nicolai et Christine Wender avec le tire > Les Fables de La Fontaine.
Jean de la Fontaine (1621-1695) est un poète français bien connu pour ses fables qu’il a publiés entre 1668 et 1694. Ses vers et leur portée morale en fait des grands chefs-d’œuvres de la littérature française. C’est bien La Fontaine qui a su attribuer aux fables comme genre littéraire un rang remarquable. Initialement, la Fontaine a adressé les fables au jeune Louis de France, qu’on a appelé le Grand Dauphin (1661-1711). Il est le fils du roi Louis XIV (1638-1715) et de la reine Marie-Thérèse (1717-1780). Les fables avaient un but éducatif. Ils contiennent une morale exprimée au début ou à la fin de la fable. La Fontaine a publié ses fables successivement en trois volumes. Le premier volume (1668) est dédié au dauphin: „Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons: Ce qu’ils disent s’adresse à tous tant que nous sommes; Je me sers d’animaux pour instruire les hommes.“ (Jean de la Fontaine, „A Monseigneur le Dauphin“ Livre 1) le deuxième volume avec les livres VII-IX paraît en 1678 et la Fontaine le dédie à Madame de Montespan, (1641-1707) la maîtresse du roi. Le troisième livres paraît en 1693 et La Fontaine s’adresse au > duc de Bourgogne (1682-1712), petit fils du roi, qui est le pére du Duc d’Anjou, (1710-1774) qui devient Louis XV.
> Ernst Klett Sprachen bietet bereits > 525 Lektüren für den Französischunterricht.
La Fontaine a retravaillé les textes des anciens, Ésope (VII.-VI. sièce av. J. Chr.), ensuite un ancien texte „en cinq parties“ : Pañchatantra, Horace (Ier siècle av. J. Chr.9), et Tite-Live (59 av. J. Chr. – 17 ap J. Chr.), Abstémius (né à la fin du XVIe siècle). De cette manière il a réussi de remettre en valeur la culture classique latine et grecque.
Les fables en cours de langues ?
„Je chante Annotateles héros dont Esope est le père,
Troupe de qui l’histoire, encor que mensongère,
Contient des vérités qui servent de leçons.“
Jean de la Fontaine, „A Monseigneur le Dauphin“ Livre 1
Du 16 mai au 10 juin prochain se tiendra > la 23ème édition du Festival Jean de la Fontaine à Château-Thierry, ville natale de ce monstre sacré de la littérature française. Les artistes évoquent l’œuvre du poète, mais également son époque, ses rencontres, ses sources, et les nombreux prolongements artistiques qu’il a inspiré, en premier lieu à travers la musique. Le cœur du Festival Jean de La Fontaine prend place à partir du 17 mai 2013, et propose plusieurs concerts et spectacles originaux, dans différents lieux de Château Thierry et du Pays du Sud de l’Aisne. Ainsi, pour la deuxième année, le Festival s’installe dans chacune des Communautés de Communes du Territoire. Les rencontres entre musiciens savants et traditionnels, les créations pluridisciplinaires, le développement des spectacles pour le jeune public, un véritable festival de danse dans le Festival : autant de formes pour évoquer, de manière originale et conviviale, Jean de La Fontaine, de son époque et d’aujourd’hui.
La lecture de ses fables révèle leur actualité stupéfiante. Ce sont leurs vérités et le grand nombre des sujets qui concernent aussi les jeunes d’aujourd’hui. Les deux auteurs Verena Schulze-Nicolai et Christine Wender de ce
Guide pratique ont choisi neuf fables: Ils les ont accompagnés avec un grand nombre de propositions qui facilitent leur lecture en cours de langue. En plus, ils proposent une grande variété d’exercices en vue de la production des textes de la part des élèves suivis des analyses didactiques avec des cours modèles. Un choix remarquable des pages à copier rendent la préparation des cours très aisée. Les différentes étapes de la lecture et de la réécriture des fables préparent les élèves à jouer les dialogues (p. 27) Et finalement, les élèves liront la lettre adressée par le Corbeau au maître La Fontaine. Alors, c’est le débat autour de la moralité qui demande aux élèves de prendre position. Compassion, envie, qu’est-ce qui joue le plus?
https://twitter.com/FranceBlogInfo/status/456794058195607552
Les élèves de la 3e et de la 4e année de français liront „Le loup et l’agneau“ et ils discuteront la Question de la raison du plus fort. Les auteurs de ce Guide pratique proposent d’autres lectures comme La lecture de Paul Éluard, dans : Poésies et vérités 1942. En plus, ils proposent d’autres associations aux élèves comme la lecture d’un extrait d’un de mes livres préférés La chute d‘Albert Camus.
Pour les élèves à partir de la 4e année de français, tout devient plus sérieux: L’homme entre deux âges et des deux maîtresses. Alors, on parle de l’amour et de la jalouise. Bonne occasion d’apprendre le Vocabulaire utile sur l’amour. p. 79) Toujours utile. Et La grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf ne doit pas manquer. D’autres fables suivent encore.
Ce guide fait envie d’enseigner les fables de La Fontaine. Et il fait envie d’animer les élèves de se rendre familiers avec la morale de ses fables, de les discuter et d’écrire d’autres textes, et même de leur apprendre d’inventer des sujets pour les raconter à la manière de la Fontaine, rien d’autres que de faire des pastiches à la Proust. J’attends les autres cahiers de cette collection qui bien conçu pour donner aux élèves le virus de la lecture. Les fables de La Fontaine sont courtes, mais ils donnent beaucoup de matière à réfléchir et à discuter. Les élèves se rendront compte qu’il est très utile de pouvoir appliquer leurs connaissances de langue françaises. Préparez les devoirs sur tables, en laissant entendre qu’il sera utile de bien connaître la fable… vos élèves l’apprendront par cœur et la récitation les amusera. Or, les modèles de cours sont très utiles aussi dans le sens où ils permettent d’en profiter pour d’autres cours de littérature.
Jean de La Fontaine:
> Guide pratique pour enseigner Les Fables de La Fontaine
Dossier pédagogique mit Kopiervorlagen von Verena Schulze-Nicolai und Christine Wender
Empfohlen für Niveau A2, B1, B2
Abiturthema 2015: Abiturempfehlung der Redaktion, 2015: Niedersachsen
Auf unserem Blog:
| Unser TV-Studio | Die Videos auf diesem Blog |Der Computer im Französisch-unterricht | Centenaire 1914-1918 | Nachgefragt:Jean-Noël Jeanneney, La Grande Guerre, si loin, si proche | L’interview: OFAJ/DFJW | 50 ans Traité de l’Élysée: 64 articles | Françallemagne 2.0 | Au revoir…. bonjour www.qwant.com | Sommeruni Rinteln | La remise du Prix des lycéens allemands 2014 au Salon du livre à Leipzig: 3 Videos Fotos| Französisch lernen? | Web 2.0 | Harlem Désir und Michael Roth |
In einer neuen Reihe „Praktische Materialsammlungen zu großen Werken der französischen Literatur“, hat der Verlag Ernst Klett Sprachen einen „Guide pratique pour enseigner les classiques“ veröffentlicht. Der erste Band dieser Reihe wurde von Verena Schulze-Nicolai und Christine Wender verfasst :> Les Fables de La Fontaine.
Jean de la Fontaine (1621-1695) ist ein französischer Dichter, der vor allem für die Fabeln, die er zwischen 1668 und 1694 verfasst hat, bekannt ist. Diese Verse mit ihrer moralischen Bedeutung zählen zu den Meisterwerken der französischen Literatur. La Fontaine ist es gelungen, den Fabeln den Rang einer Literaturgattung zu geben. Ursprünglich hat La Fontaine die Fabeln für den jungen Louis de France, den man den Grand Dauphin (1661-1711) genannt hat, geschrieben. Er war der Sohn von Ludwig XIV (1638-1715) und der Königin Marie-Thérèse (1717-1780).
Natürlich hatten die Fabeln einen erzieherischen Zweck. Sie enthalten eine Moral, die entweder am Ende oder am Anfang der Fabel ausgedrückt wird. La Fontaine veröffentlichte seine Fabeln nacheinander in drei Bänden. Der erste Band (1668) ist dem Dauphin gewidmet „Tout parle en mon ouvrage, et même les poissons: Ce qu’ils disent s’adresse à tous tant que nous sommes; Je me sers d’animaux pour instruire les hommes.“ (Jean de la Fontaine, „A Monseigneur le Dauphin“ Livre 1), der zweite Band mit den Livres VII-IX erscheint 1678 und La Fontaine adressiert ihn an Madame de Montespan, (1641-1707), die Maîtresse des Königs. Der dritte Band erscheint 1693 und ist dem Herzog von Burgund (1682-1712) gewidmet, dem Neffen des Königs, der später Vater des Herzogs von Anjou (1710-1774), der als Ludwig der XV. regieren wird.
> Ernst Klett Sprachen bietet bereits > 525 Lektüren für den Französischunterricht.
La Fontaine hat die Texte der alten Autoren bearbeitet, Äsop (7.-6.Jh. v. Chr.), dann einen alten Teste „in fünf Teilen“: Pañchatantra, Horaz (1. Jh. v. Chr.), Titus-Livius (59 v. J. Chr. 17 nach J. Chr.), Abstémius (Ende 15. Jh.). Auf diese Weise ist es La Fontaine gelungen, an die klassische lateinische und griechische Literatur zu erinnern.
Du 16 mai au 10 juin prochain se tiendra > la 23ème édition du Festival Jean de la Fontaine à Château-Thierry, ville natale de ce monstre sacré de la littérature française. Les artistes évoquent l’œuvre du poète, mais également son époque, ses rencontres, ses sources, et les nombreux prolongements artistiques qu’il a inspiré, en premier lieu à travers la musique. Le cœur du Festival Jean de La Fontaine prend place à partir du 17 mai 2013, et propose plusieurs concerts et spectacles originaux, dans différents lieux de Château Thierry et du Pays du Sud de l’Aisne. Ainsi, pour la deuxième année, le Festival s’installe dans chacune des Communautés de Communes du Territoire. Les rencontres entre musiciens savants et traditionnels, les créations pluridisciplinaires, le développement des spectacles pour le jeune public, un véritable festival de danse dans le Festival : autant de formes pour évoquer, de manière originale et conviviale, Jean de La Fontaine, de son époque et d’aujourd’hui.
Fabeln im Französischunterricht?
„Je chante Annotateles héros dont Esope est le père,
Troupe de qui l’histoire, encor que mensongère,
Contient des vérités qui servent de leçons.“
Jean de la Fontaine, „A Monseigneur le Dauphin“ Livre 1
Die Lektüre der hier vorgeschlagenen Fabeln beweist ihre verblüffende Aktualität. Ihre Lehren und die goße Zahl ihrer verschiedenen Themen betrifft sehr wohl die Jugendlichen von heute. Die beiden Autoren Verena Schulze-Nicolai und Christine Wender dieses Guide pratique haben neun Fabeln ausgewählt: Sie haben ihnen viele nützliche Hinweise zur Unterrichtsvorbereitung und -gestaltung hinzugefügt. Außerdem bieten sie reichhaltige Übungen zum Textverständnis und -gestaltung an, die von didaktischen Analysen und Unterrichtsentwürfen begleitet werden. Eine Auswahl klug durchdachter Kopiervorlagen erleichtert die Unterrichtsvorbereitung. Die Übungen zum Textverständnis und zum eigenen Schreiben leiten die Schüler dazu an, diese Fabeln auch spielerisch umzusetzen (S. 27) Und dann lesen die Schüler den Brief, den Maître Corbeau an La Fontaine adressiert. Es geht also um eine bestimmte Moral, und die Schüler müssen Position beziehen. Mitleid, Neid, um was geht es hier?
Die Schüler im dritten und vierten Lernjahr werden „Le loup et l’agneau“ lesen, und sie werden über das Recht des Stärkeren diskutieren. Die Autoren dieses Guide pratique haben weitere Lesevorschläge im Gepäck: La lecture von Paul Éluard, in seinen Poésies et vérités von 1942. Und sie bieten den Schülern auch ganz andere Assoziationen an, in dem sie ihnen an anderer Stelle einen Auszug aus einem meiner Lieblingsbücher einen Auszug La chute von Albert Camus anbieten.
https://twitter.com/FranceBlogInfo/status/456794058195607552
Für die Leser vom vierten Lernjahr an, werden die Dinge seriöser: L’homme entre deux âges et des deux maîtresses. Jetzt geht es um die Liebe und die Eifersucht. Eine gute Gelegenheit gleich mal das Vokabular zur Liebe zu lernen (S. 79). Das ist immer nützlich. Un > La grenouille qui se veut faire aussi grosse que le bœuf darf nicht fehlen. Andere Fabeln werden folgen.
Dieser Literaturführer verschafft Ihnen Vorfreude darauf, die Fabeln von La Fontaine im Unterricht zu behandeln. Und er verleitet dazu, sie mit der Moral dieser Fabeln bekanntzumachen, mit ihnen darüber zu diskutieren, sie neue Texte schreiben zu lasen. Vielleicht sie sogar dazu zu bewegen, mit ihren eigenen Themen selber Fabeln zu verfassen, Pastiches, wie Proust sie geschrieben hat. Ich warte ungeduldig auf die anderen Hefte dieser Reihe, deren erstes Heft so wunderbar dazu geeignet ist, Schüler das Lesevirus zu vermitteln. Die Fabeln von La Fontaine sind kurz, aber sie stiften zur Diskussion an. Ihre Schüler werden schnell merken, wie nützlich es sein kann, die bereits erworbenen Sprachkenntnisse jetzt endlich anzuwenden und auszuprobieren. Bereiten Sie eine Klassenarbeit vor und lassen sie verlauten, dass es bestimmt äußerst nützlich sein könnte, die eine oder andere Fabel sehr gut zu kennen… Ihre Schüler werden die Fabeln auswendig lernen und sich damit amüsieren. Die Unterrichtsvorschläge der beiden Autoren beweisen ihre Sachkenntnis und lassen sich leicht auf die Interpretation von Texten anderer Autoren übertragen.
Jean de La Fontaine:
> Guide pratique pour enseigner Les Fables de La Fontaine
Dossier pédagogique mit Kopiervorlagen von Verena Schulze-Nicolai und Christine Wender
Empfohlen für Niveau A2, B1, B2
Abiturthema 2015: Abiturempfehlung der Redaktion, 2015: Niedersachsen