Emmanuel Macron: „Les non-vaccinés, j’ai très envie de les emmerder.“
5. Januar 2022 von H. Wittmann
Kennen Sie die Vielfalt unseres Blogs? | Corona-Pandemie | Olaf Scholz | Grammatik | A. Camus, L’Hôte | Gustave Flaubert | #Europe2022FR | Angela Merkel | #presidentielle2022 | Partir en France – en ligne | Harcèlement | Zweierpasch | Wiederholen und üben mit unserem Blog | Charles Baudelaire | Smartphone | Marcel Proust | Heidelberg-Haus | Jean-Paul Sartre | Science-Fiction | iel | 222 Argumente für Französisch |
Comment fonctionne la campagne électorale en France ? > #presidentielle2022 – Considérons une déclaration d’Emmanuel Macron et observons les réactions :
Le 4 janvier 2022 à 9 h 40, l’AFP tweete
Emmanuel Macron est décidé à "emmerder" les non-vaccinés en "limitant pour eux, autant que possible, l’accès aux activités de la vie sociale", dit-il dans une interview au Parisien #AFP pic.twitter.com/3pmF6BCE1t
— Agence France-Presse (@afpfr) January 4, 2022
interprèteclasse la déclaration :
Ici Frédérc Says explique en quatre minutes la portée de la réponse donnée hier par Emmanuel Macron dans une interview du Parisien à la question sur les non-vaccinés qui occupent 85% des places en réanimation et ceux qui, vaccinés, bloquent les places dans les hôpitaux de sorte que des opérations doivent être reportées…… les derniers mots de ce billet ? Un président peut-il s’exprimer ainsi (langage relâché) ? Non… Un candidat peut-il s’exprimer ainsi ? Oui, c’est le cas.“Par cette déclaration, Emanuel Macron a explicitement enfilé le second costume.“
Réponse complète du Président Emmanuel Macron à Isabelle, soignante, sur l’affluence des non-vaccinés dans les hôpitaux : pic.twitter.com/YLH4MZyYej
— Renaissance (@Renaissance) January 5, 2022
Immédiatement, un réseau „social“ comme Twitter a été rempli de protestations. P. ex. Valérie Précresse, candidate LR, en a profité le 5 janvier sur Twitter pour reprocher au président d’insulter les Français. Elle s’est insurgée contre le fait qu’il dénie aux citoyens (qui agissent de manière irresponsable, elle omet de dire cela, w.) d’être des citoyens. Et comme c’est la campagne électorale, elle appelle tout le mandat de Macron „un quinquennat du mépris“. C’est la campagne électorale.
L’expression n’était sans doute pas bien choisie, les correspondantes comme Nadia Pantel du Süddeutsche Zeitung et Michaela Wiegel (Frankfurter Allgemeine Zeitung) sont d’accord sur ce point.
Oui, quelle est la meilleure façon de traduire > „emmerder (PONS) pour rendre au mieux la réponse du président en traduction française ? La traduction doit également tenir compte du contexte, > toute expression qui conviendrait à „emmerder“ ne peut pas être considérée comme une bonne traduction dans ce contexte. Il n’insulte en aucun cas les opposants à la vaccination, il dit simplement, dans un langage familier, qu’il veut les énerver pour qu’ils se sentent à nouveau des citoyens responsables.
Wie funktioniert Wahlkampf in Frankreich? > #presidentielle2022 – Betrachten wir eine Äußerung von Emmanuel Macron und beobachten wir die Reaktionen:
Am 4. Januar 2022 um 9 h 40 twittert die AFP
Emmanuel Macron est décidé à "emmerder" les non-vaccinés en "limitant pour eux, autant que possible, l’accès aux activités de la vie sociale", dit-il dans une interview au Parisien #AFP pic.twitter.com/3pmF6BCE1t
— Agence France-Presse (@afpfr) January 4, 2022
Frédéric Says ordnet die Aussage ein:
hier erklärt Frédérc Says in vier Minuten die Tragweite der Antwort, die Emmanuel Macron gestern in einem Interview der Zeitung „Le Parisien“ auf die Frage nach den Nicht-Geimpften, die 85 % der Reanimations-Plätze belegen und die Operationstermine derjenigen blockieren, die geimpft sind. Die letzten Worte dieses Beitrags? Darf ein Präsident sich so (langage relâché) ausdrücken? Nein… Darf ein Kandidat sich so ausdrücken? Ja. „Par cette déclaration, Emanuel Macron a enfilé explicitement le second costume.“
Réponse complète du Président Emmanuel Macron à Isabelle, soignante, sur l’affluence des non-vaccinés dans les hôpitaux : pic.twitter.com/YLH4MZyYej
— Renaissance (@Renaissance) January 5, 2022
Sofort wurde ein „soziales“ Netzwerk wie Twitter mit Protest gefüllt. u.a. besonders heftig äußerte sich Valérie Précresse, die Kandidatin von LR nutzte am 5.1. auf Twitter die Gelegenheit, um dem Präsidenten vorzuwerfen, er beleidige die Franzosen. Sie verwahrte sich dagegen, dass er zu den Bürgern(, die unverantwortlich handeln, das lässt sie weg, w.) abspreche, Bürger zu sein. Und weil Wahlkampf ist, nennt sie gleich die ganze Amtszeit Macrons „un quinquenet du mépris/eine Amtszeit der Verachtung“. Es ist eben Wahlkampf.
Gut gewählt war der Ausdruck wohl nicht, darin sind sich die Korrespondentinnen wie Nadia Pantel von der Süddeutschen Zeitung und Michaela Wiegel (Frankfurter Allgemeine Zeitung) einig.
Ja, wie übersetzt man > „emmerder“ (PONS) am besten, um die Antwort des Präsidenten in deutscher Übersetzung am besten wiederzugeben? Die Übersetzung muss auch den Kontext berücksichtigen, nicht > jeder Ausdruck der auf „emmerder“ passen würde, kann in diesem Zusammenhang als gute Übersetzung gelten. Er beleidigt keinesfalls die Impfgegner, er sagt nur in einer Umgangssprache, dass er sie nerven will, damit sie sich wieder als verantwortungsvolle Bürger fühlen.
Der Beitrag wurde am Mittwoch, den 5. Januar 2022 um 18:02 Uhr veröffentlicht und wurde unter Allgemein abgelegt. Kommentare und Pings sind derzeit nicht erlaubt.