Tübingen : La présentation du manuel franco-allemand d’histoire
3. Juli 2008 von H. Wittmann
De gauche : Guillaume Le Quintrec (professeur en Première supérieure au lycée Fénelon de Paris), Andrea Le Lan (HWS Hechingen, Hauswirtschaftliche Schule, Traductrice), Daniel Henri, (professeur en première supérieure au lycée Henri IV de Paris), Kaspar Maase (Ludwig-Uhland-Institut für Empirische Kulturwissenschaft, Universität Tübingen) ont présenté, mercredi, 2 juillet 2008, le 2e tome du manuel franco-allemand d’historie. Guillaume Le Quintrec et Daniel Henri, les directeurs de collection du premier manuel scolaire franco-allemand (partie française) ont expliqué la conception du manuel et Kaspar Maase, l’auteur du chapitre La culture des masses, a donné des détails sur son chapitre.
Guillaume Le Quintrec – en français:
Guillaume Le Quintrec – en allemand:
Daniel Henri – en français:
Daniel Henri – en allemand:
Kaspar Maase – en allemand:
En comparant les versions identiques du manuel allemand et du manuel français, on n’aperçoit pas tout de suite le grand nombre des difficultés qui ont dû être résolues par les auteurs du manuel commun. Pour des raisons de la mise en pages, les traducteurs devaient garder la même longueur des textes tout en bien rendant les expressions spécifiques dans l’autre langue. Ce soir, les auteurs ont répondu à de nombreux questions du public. Leurs explications quant à la conception didactique de l’ouvrage lui ont permis de mieux saisir á quel degré le manuel d’histoire offre aussi une comparasion des didactiques de l’enseignement de l’histoire en France et en Allemagne.
Le 23 avril 2008, la présentation du > manuel d’histoire franco-allemand a été présenté en Sorbonne.
> manuel d’histoire franco-allemand Conférence de presse á Stuttgart
Von links: Guillaume Le Quintrec (Lehrer in der Première supérieure am Lycée Fénelon in Paris), Andrea Le Lan (HWS Hechingen, Hauswirtschaftliche Schule, Übersetzerin), Daniel Henri, (Lehre in der première supérieure am Lycée Henri IV de Paris), Kaspar Maase (Ludwig-Uhland-Institut für Empirische Kulturwissenschaft, Universität Tübingen) haben am Mittwoch, 2. Juli 2008, den zweiten Band des deutsch-französischen Geschichtsbuchs vorgestellt. Guillaume Le Quintrec und Daniel Henri, beide sind Mitherausgeber des Geschichtsbuchs haben dessen Konzeption erklärt und Kaspar Maase, der Autor des Kapitels über die Massenkultur hat die Erarbeitung des Kapitels und eine Reihe von Details erläutert.
uillaume Le Quintrec – en français:
Guillaume Le Quintrec – en allemand:
Daniel Henri – en français:
Daniel Henri – en allemand:
Kaspar Maase – en allemand:
Wenn man die identischen Versionen der deutschen und französischen Ausgabe des Geschichtsbuches vergleicht, werden einem nicht sofort die besonderen Schwierigkeiten und Probleme auffallen, die die Autoren aus beiden Ländern gemeinsam lösen mussten. Aus Gründen des Layouts mussten die Übersetzer darauf achten, dass die deutschen und französischen Texte annähernd gleich lang werden und zugleich mussten sie die richtige Übersetzung oder Übertragung spezifischer Ausdrücke beachten. An diesem Abend haben die Autoren viele Fragen aus dem Publikum beantwortet. Ihre Erklärungen vermittelten interessante Einblicke in didaktische Probleme. Dadurch wurde erkennbar in welch besonderem Maß gerade dieses Geschichtsbuchs auch einen Vergleich und eine Art Synthese des Geschichtsunterrichts in beiden Ländern anbietet.
Am 23. April 2008 wurde das > deutsch-französische Geschichtsbuch in der Sorbonne in Paris vorgestellt.
> Das deutsch-französische Geschichtsbuch Pressekonferenz in Stuttgart
Der Beitrag wurde am Donnerstag, den 3. Juli 2008 um 10:02 Uhr veröffentlicht und wurde unter Schulbücher abgelegt. Du kannst einen Trackback auf deiner Seite einrichten.