Staatspräsident François Hollande:
Intervention devant le Parlement européen:
5. Februar 2013 von H. Wittmann
|
Der Sätze aus der Rede des Staatspräsidenten, der schon seit heute vormittag von den Medien zitiert wird, lautet: S’il est vrai que la crise de la zone euro est désormais largement derrière nous, nous sommes loin d’en avoir tiré toutes les conséquences, et ce qui nous menace aujourd’hui n’est plus la défiance des marchés, c’est celle des peuples, et qui ne voit, à travers une suite de déclarations, que l’intérêt national est en train de prendre le pas sur l’intérêt européen.“ Es gilt, gemäß Hollande, einer sochce Tendenz zu begegnen. Seine Rede liest sich, wie ein neuer Aufbruch: „Le moment est venu de lancer le grand chantier de l’approfondissement de l’Union économique et monétaire, la France y est prête. Elle a deux principes, l’intégration et la solidarité.“ Und er fügt u. a. auch hinzu: „Je souhaite que les élections européennes de l’année prochaine, soient l’occasion d’un grand débat sur l’avenir de l’Europe, qui permettra de déterminer les politiques que nous aurons à conduire – sans doute – et surtout l’architecture que nous aurons à proposer.“
„Depuis trop longtemps, l’Europe doute d’elle-même, hésite sur ces choix. Elle met trop de temps à prendre des décisions majeures“, erklärte Hollande. Wenn auch die Eurokrise an Schärfe verloren habe, so weiß der Präsident doch, dass die Zustimmung zu Europa erkämpft werden muss: „S’il est vrai que la crise de la zone euro est désormais largement derrière nous, nous sommes loin d’en avoir tiré toutes les conséquences, et ce qui qui nous menace aujourd’hui n’est plus > la défiance des marchés, c’est celle des peuples, et qui ne voit, à travers une suite de déclarations, que l’intérêt national est en train de prendre le pas sur l’intérêt européen.“
[wp-cumulus] |
Zum Anklicken: Die Themen auf diesem Blog |
Hinsichtlich der Verteidigungspolitik in Europa hatt Holande nach seiner Rückkehr aus Mali auf eine europäische Verteidigung hingewsen. Er ist der Auffasssung, dass die Europäer angewiesen seien auf eine „lucidité indispensable pour élaborer une stratégie pour conduire une véritable politique extérieure commune, pour avoir une défense européenne“. „La France y est prête“ erklärt er «il est temps d’en finir avec la dispersion des initiatives, de rassembler nos forces et nos moyens, de rapprocher nos industries, d’harmoniser aussi nos positions dans les instances internationales où L’Europe doit parler d’une seule voix“. Hollande ruft Europa zum Handeln auf: „pour résoudre les conflits qui heurte les consciences humaines – je pense à la Syrie -, pour éviter la > prolifération nucléaire – je pense à l’Iran -, pour peser sur les négociations entre Israéliens et Palestiniens. L’Europe ne doit pas attendre les Etats-Unis mais l’Europe doit être déjà là pour hâter la reprise de ces discussions“.
> Staatspräsident François Hollande: Intervention devant le Parlement européen > Site du Palais de l’Élysée
Neben allen politischen Aussagen zu Europa, hat Hollande auch ein klares Bekenntnis zur Europäischen Kultur abgelegt:
„C’est l’Europe de la connaissance, c’est l’Europe des universités, de la recherche, de la culture, qui est attendue. Nous, Européens, nous portons une culture qui va bien au-delà de nous-mêmes. Nous ne devons pas la considérer comme un patrimoine à protéger, mais comme un mouvement à promouvoir. C’est le principe de l’exception culturelle, c’est l’idée que les œuvres de l’esprit ne sont pas des marchandises comme les autres, c’est la conviction que l’identité culturelle de nos nations est essentielle, et que le pluralisme, la liberté, doivent être défendus à l’échelle du monde.“
Und er fügte eine Anmerkuing Urheberrecht hinzu: „Une fois encore, à cette tribune, j’appelle, après d’autres, la construction européenne de se donner une dimension culturelle. Ce qui exige de garantir la propriété intellectuelle et les droits d’auteur, de définir ensemble les règles économiques et fiscales pour que les artistes soient rémunérés davantage que ceux qui font circuler leurs œuvres, c’est-à-dire les fournisseurs d’accès, de faire que nous ayons une Europe du numérique, où les technologies soient au service d’un projet de civilisation.“
Dieser Artikel wird hier auf dem Blog zweisprachig erscheinen, sobald die Übersetzung der Rede durch die Französische Botschaft in Berlin vorliegt.
> Hollande : „L’intérêt national est en train de prendre le pas sur l’intérêt européen“ – LE MONDE 5.2.2013
> Europe : le grand oral de Hollande à Strasbourg – Les èchos, 5.2.2013
> A Strasbourg, Hollande livre sa conception de l’Europe – France-Info
Wieder – nicht nur Schüler – eine exzellente Hör- Sehverstehensübung: Hören Sie die Rede an und notieren Sie auf einer Seite, was der Präsident gesagt hat. Eventuell nochmal hören, Wörter auf > www.pons.eu nachschlagen und später den Text der Rede lesen, der auf der Website des Élyséepalastes angezeigt wird und auch als PDF-Datei heruntergeladen werden kann:
> Intervention du Président de la République devant le Parlement européen *.pdf