Archiv für März 2011

L’OFAJ à la / Das DFJW auf der Leipziger Buchmesse 2011 – Lecture/Lesung

Montag, 14. März 2011

L’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ) organise conjointement avec le Bureau International de l’Edition Française (BIEF) et le Salon du Livre de Francfort un programme franco-allemand pour jeunes traducteurs littéraires (Programme Georges-Arthur Goldschmidt) depuis 1999. Ce programme permet chaque année à dix jeunes traducteurs français et allemands de travailler en commun et de nouer des contacts professionnels décisifs pour la suite de leur carrière.

L’OFAJ a à nouveau l’occasion de présenter ce programme pendant le Salon du Livre de Leipzig sous la forme d’une lecture :

le samedi 19 mars 2011
de 12 h 00 à 12 h 45 – Lecture en tandem (en coopération avec ARTE-Allemagne)

Anatolin de Hans-Ulrich Treichel
Barbara Fontaine (Traductrice et mentor du programme Goldschmidt)

En présence de Eva Sabine Kuntz (Secrétaire Générale de l’Office franco-allemand pour la Jeunesse)
Modération: Anja Brockert (SWR2)

Leipziger Buchmesse – Messe-Allee 1 – 04356 Leipzig – Glashalle Empore Stand 11

Das > Deutsch-französische Jugendwerk DFJW ist eine internationale Organisation im Dienst der deutsch-französischen Zusammenarbeit mit zwei Adressen in Berlin und in Paris. Seine Gründung geht auf den Elysée-Vertrag von 1963 zurück.

Zwei Tage in Paris

Freitag, 11. März 2011


Julian Halbeisen ist für zwei Tage nach Paris gereist und hat eine tolle Fotoausbeute mitgebracht und zeigt sie auf Facebook:

> 2011-03-08 (Album 140 – “One Night in Paris”) 1/2
> 2011-03-08 (Album 140 – “One Night in Paris”) 2/2

Beim Gang durch den Louvre wäre ich gerne mit dabeigewesen. Auf dem > Tour Eiffel war er auch. Die vielen Detailaufnahmen vom Turm und der Ausblick! Mit den Bâteaux-Mouches ist er auch gefahren. In der Kirchen Sacré-Cœur und in Notre Dame war er auch. Schon beim Angucken der Bilder bekommen Sie gleich einen Fotokurs mit dazu. Zwei Tage Paris und trotzdem hat Julian sich viele Details angesehen. Klasse.

Fotos: Julian Halbeisen

Semaine internationale de la Francophonie

Freitag, 11. März 2011

Du 13.03.2011 au 20.03.2011

Die Woche der Französischen Sprache, gegründet auf Initiative des Ministeriums für Kultur und Kommunikation, und der internationale Tag der Frankophonie, der am 20 März in Erinnerung an den Abschluss des Vertrages von Niamey (Niger) im Jahre 1970, welcher die internationale Organisation der Frankophonie (OIF) gründete, ins Leben gerufen wurde, haben beide die Förderung der französischen Sprache sowie der kulturellen und sprachlichen Vielfältigkeit zum Ziel.

Das Institut français de Stuttgart, welches sich besonders für diese Woche engagiert, lädt vom 13. bis zum 20. März Groß und Klein, Schüler und sonstiges Publikum ein, « ces mots qui nous relient », die Wörter, die uns miteinander verbinden zu entdecken und mit Ihnen zu spielen : accueillant, agapes, avec, choeur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter, um anschließend das Thema der Solidarität zu behandeln.

accueillant, agapes, avec, choeur, complice, cordée, fil, harmonieusement, main, réseauter tels sont les dix mots donnés pour cette nouvelle édition de la Francophonie. L’Institut invite petits et grands, scolaires et tout public à découvrir et jouer avec « ces mots qui nous relient » et aborder le thème de la solidarité.

Soirée “Francophonie et Afrique”
Mardi 15 mars 2011, 18h, Institut français de Stuttgart (Diemershaldenstr. 11, 70184 Stuttgart)

Cette soirée débutera par une table ronde intitulée « Francophonie et Afrique : ces mots qui nous relient ? ». Elle réunira Jacques Pécheur, rédacteur en chef de la revue « Le français dans le monde », l’écrivain franco-sénégalais Mamadou Mahmoud N’Dongo et Françoise Joly, enseignante à l’université de Stuttgart et spécialiste des questions de littérature postcoloniale.

Après une dégustation de spécialités africaines, la soirée se poursuivra par un concert-conférence donné par les musiciens Kévin Boufflers et Cédric Yenk, spécialistes de musique traditionnelle guinéenne et burkinabée dite mandingue.

Veranstalter : Institut Français Stuttgart, Forum Afrikanum

Förderer : Klett Stiftung

« Les jongleuses de mots »- La traduction par l’acteur
Jeudi 17 mars 20h, Theater Rampe, Filderstr. 47, 70180 Stuttgart

Le théâtre Rampe présentera « Les jongleuses de mots », une lecture scénique de textes inspirés des dix mots de la francophonie 2011 rédigés par Marion Coutris et Stephan Bruckmeier, et interprétés entre autre par Petra Weimer. Cette création a été réalisée en coproduction avec le Théâtre Nono de Marseille.

Pour les publics scolaires, le théâtre Rampe offre la possibilité d’assister aux répétitions en après-midi. Si vous êtes intéressés, contactez le 0711 239 25 13.

Veranstalter : Theater Rampe

Devenez membres de notre communauté > Facebook et participez au jeu- concours sur les mots de la francophonie : vous gagnerez peut-être des places de théâtre pour la représentation des « Jongleuses de mots » ou bien d’autres lots !

Choderlos de Laclos, Les liaisons dangereuses (1782)

Donnerstag, 10. März 2011

La semaine dernière, mon site préféré – de loin – > www.gallica.fr a mis en ligne > ‎”Les Liaisons dangeureuses”, le chef-d’oeuvre de > Choderlos de Laclos, dans leur édition originale de 1782 :

Si vous passez avec la souris sur la partie inférieure du livre, vous y trouverez un button. Si vous y cliques vous pouvez agrandir la reproduction du livre.

Auf deutsch: Choderlos de Laclos, Gefährliche Liebschaften, übers. v. Heinrich Mann, Frankfurt/M: Fischer 2008.

Materialien für Fremdsprachenfrühbeginn – oder
Heute singen wir alle zusammen

Donnerstag, 10. März 2011

Frühbeginnender Sprachunterricht in der Grundschule oder gar schon im Kindergarten? Auf dem Messerundgang bei der Didacta in Stuttgart fand ich bei > Auer diese beiden Hefte, die 2008 und 2009 erschienen sind. Genau das, wonach ich immer mal wieder gefragt worden bin: > Französische Liedsammlungen gibt es beim Ernst Klett Verlag. Aber Lieder für die Jüngsten? Das ist es hier! Für jeden Monat ein paar Lieder zur Auswahl: “Elle descend de la montagne”, “J’ai des pâquerettes”, “La pomme verte”, “Tapez des pieds”. Ein bisschen üben, und schon sitzen die Lieder. Zwei Seiten didaktische Ideen des Autors Norbert Huppertz als Einleitung in beiden Heften, und dann kann es losgehen.

Im Band > “>Französische Kinderlieder stehen bei jedem Lied reichlich, weitere Tipps zur Einführung des Liedes: Vokabeln und didaktische Ideen. Wie schon einmal früher hier auf dem Blog geschrieben: > Mischen Sie ihre Klasse mal so richtig auf. Ach, ich denke schon an das Schulfest, wo meine Klasse die Lieder der letzten Monate zum Besten geben würden. Alle Lieder sind auf der CD zu hören: Bekannte und ausgefallenere Kinderlieder für jeden Monat des Jahres und für alle wichtigen Anlässe! Die ausgewählten Lieder bringen ihren Kindern nicht nur Lust und Laune beim Singen bei, sie lernen dabei auch einiges über französische Bräuche und sie eignen sich ganz leicht einen Basiswortschatz an: das klingt nach wenig. Kinder, die “C’est Gugusse” singen können, sind einfach weiter. Oder ein Jahr später: 5-6 Jahre: “Tous les légumes”.

Norbert Huppertz ist auch der Autor des zweiten Heftes >Französische Begegnungslieder. Materialien und Unterrichtsideen für den Fremdsprachenunterricht. Didaktisch bestens vorbereitete Lieder, damit Kinder im Kindergarten oder in der Grundschule, fröhlich gelaunt die französische Sprache und Kultur kennenlernen? 61 Populäre Volkslieder zum Nachsingen und spielerische Reime dieser Sammlung drehen sich rund um das Thema Begegnung. “Bonjour, bienvenue”, “je suis là” und statt ouf die air von “Frère Jacques” “Je m’appelle”, oder “roulez chemins de fer” und “Dans mon petit jardin”. Viele Lieder für Reisen, Wanderungen und Veranstaltungen, zur Begrüßung: “Mademoiselle, voulez-vous?”, Verabschiedung und zu alltäglichen Themen wie Farben, Kleidung sowie Wochentagen sind hier versammelt. Zu allen Liedern und Texten gibt es Hinweise zu Schwierigkeitsgrad und Verwendung, Vorschläge zur Wortschatzarbeit sowie die deutsche Ãœbersetzung. Alle Lieder können mit der CD gehört werden.

Norbert Huppertz
Französische Kinderlieder
Materialien für den Fremdsprachenfrühbeginn in Kindergarten und Vorschule, 1. Klasse/Vorschule.
Auer-Verlag, Best.-Nr.: 04606, 84 Seiten, DIN A4, mit Audio-CD

Norbert Huppertz
>Französische Begegnungslieder. Materialien und Unterrichtsideen für den Fremdsprachenunterricht.
Auer-Verlag, Best.-Nr.: 06174, 76 Seiten, mit Audio-CD.

Libérez la poésie et participez au concours
Poésie en liberté 2011

Donnerstag, 10. März 2011

> A Charleville, le 15 mai 1871, Arthur Rimbaud écrivait une lettre à A. P. Demeny pour lui expliquer l’esthétique de sa poésie: “Je dis qu’il [le poète, W.] faut être voyant, se faire voyant.” Eh bien la 13e édition du concours international de poésie en langue française pour lycéens et étudiants, via internet du 3 janvier au 10 avril 2011 v ous fournit la possibilité de suivre les traces de Rimbaud.

Poésie en liberté es tun projet du Lycée Henri Wallon, 146, rue des Cités, 93300 Aubervilliers, France.

Le concours est soutenu par un nombre impressionnant de > partenaires.

Le concours est ouvert à tous les lycéens et à tous les étudiants en France, aux lycées français à l’étranger, aux lycéens des pays francophones et non francophones ainsi qu’à tous les étudiants (jusqu’à 25 ans). La participation consiste en l’envoi d’un poème inédit, en vers ou en prose de 30 vers ou lignes maximum. Elle est limitée à un seul poème par candidat. Elle se fait exclusivement par le site > www.poesie-en-liberte.com.

Chaque candidat, par son envoi, garantit l’authenticité de son texte. Pour que la participation puisse être validée, le formulaire d’envoi du poème sur le site doit être correctement et complètement renseigné. Par leur participation au concours les candidats acceptent :
– La publication des textes sur le site du concours et les sites des partenaires.
– La publication en anthologie de leur texte. (…)
Les textes doivent parvenir aux organisateurs aux dates indiquées uniquement par l’intermédiaire du site Internet de > www.poesie-en-liberte.com

La liste les lauréats sera publiée sur le site à partir du mois de juin. Les lauréats sont avertis personnellement. Le palmarès national et international comprend cinq catégories :
– Lycées français et enseignement supérieur de métropole
– Lycées français de l’étranger (…)
– Lycées français de l’étranger. Trois lauréats par niveau : secondes, premières, terminales. Les premiers prix seront
invités en France pour la remise des prix.
– Lycées de l’étranger et enseignement supérieur. Trois lauréats par niveau : secondes, premières, terminales, étudiants.
Les premiers prix de chaque catégorie seront invités en France pour la remise des prix. (…)

Die Gedichte können auf der Internetplattform > www.poesie-en-liberte.com eingereicht werden. Schulen, die gerne eine Veranstaltung organisieren möchten, können die Pariser Organisatoren bei der Vorbereitung helfen und eventuell einen Dichter entsenden.

Die besten Werke der Schüler und Studenten (Altersgrenze 25 Jahre) werden in der Anthologie 2012 veröffentlicht, außerdem erhalten die Gewinner eine Reise nach Paris. Über eine rege Beteiligung aus Deutschland würden sich die Organisatoren sehr freuen.

> L’affiche et le règlement

Der Frankreich-Blog auf

France-blog.info auf Facebook

Follow FranceBlogInfo on Twitter


> Der Brief an alle Schülerinnen und Schüler: Französisch-Leistungs- oder Grundkurs bis zum Abitur

> Der Autor dieses Blogs

> Konzeption unseres Blogs

> Fehler auf unserem Blog

> Impressum

> Datenschutz

> Anfragen für Vorträge, Workshops und Fortbildungen


> Beiträge mit Aufgaben für Schüler/innen

> Apprendre le français – faire des exercices ****


Immer aktuell:

> Twittern für die deutsch-französische Kooperation

> Twittern. Frankreich und Deutschland in der EU

> Deutsch-französisches Twittern, aus der Perspektive der Außenministerien

> Deutsch-französische Beziehungen: Suchen im Internet – Linklisten


> Les discours d’Emmanuel Macron sur l’Europe

> Digital unterrichten – Enseigner avec le numérique = Ein Handbuch für das digitale Lernen

> Argumente für Französisch

> Apprendre l’allemand: Argumente für Deutsch

> Unsere Videos

> Unsere Videos auf Twitter Schüleraustausch?

> Kleinanzeigen auf der Website des DFJW/OFAJ

> Froodel.eu - Entdecke Deine französische Welt