Archiv für März 2007

Le Président de la République et son domaine réservé

Samstag, 10. März 2007

french german 

> Le domaine réservé

> Die verfassung von 1958

Jacques Chirac et la coopération franco-allemande

Donnerstag, 8. März 2007

french german 

Jacques Chirac s’adressera aux Français

Donnerstag, 8. März 2007

french german 

F. Bayrou: 24 %

Donnerstag, 8. März 2007

french german 

Au secours! Échanges d’éléves
Erste Hilfe. Schüleraustausch

Mittwoch, 7. März 2007

Ankommen und klarkommen lautet der Untertitel der Ãœberlebenshilfe für Austauschschüler, die PONS gerade herausgegeben hat. Auf fast 100 Seiten werden alle wichtigen Redewendungen für alle Situationen aufgelistet. Est-ce je peux appeler mes parents ? Oder J’aime beaucoup les maths, mais je déteste l’anglais. Oder Qu’est-ce qu’on fait après les cours ? Landeskunde, ein bißchen Geschichte, Wissenswertes über Vorurteile. Nach der Ankunft kommt die Begrüßung: siehe auch hier der Artikel über faire la bise! Ãœbungen gibt es auch, um noch schnell im Zug ein paar Kenntnisse aufzufrischen. Die gefallen mir in dem Buch am besten, weil sie so vielfältig und gut gemacht sind, da kann in den Tagen nach Deiner Ankunft in Frankreich nichts mehr schiefgehen. Und nach 2 Wochen brauchst Du das Buch ohnehin nur noch, um eben mal was nachzugucken und hinterher manches wieder aufzufrischen. Landeskunde, Vokabeln, Redewendungen und dann wieder Ãœbungen. Eine Einführung in die Umgangssprache wird auch mitgeliefert. C’est super bien. Eine Liste mit Links ergänzt das Buch – es fehlt nur der Link zu diesem Blog, aber den kennst du ja schon. Ãœbrigens: Die Erfahrungen aus Deinem Austausch kannst Du als Kommentar gleich hier abgeben. Oder Deine besten Tipps (mit Doppel-p nur wegen der Rechtschreibreform, ist halt so, kommt aber dennoch nicht von tippen) für künftige Austauschschüler.

> PONS Erste Hilfe Schüleraustausch
Format: 14,5 x 11 cm, Broschur, 96 Seiten
ISBN: 978-3-12-561705-6

Literatur im Französischunterricht

Dienstag, 6. März 2007

Die Behandlung von literarischen Texten im Französischunterricht wird auch heute noch manchmal in modernen Positionen der Fachdidaktik vernachlässigt. Andreas Nieweler berichtet in seiner Fachdidaktik über den Rückgang der literarischen Texte in den sechziger Jahren, als audiovisuelle Methoden die Oberhand gewannen. In den achtziger und neunziger Jahren kamen literarische Texte wieder in die Curricula zurück, wenn auch Sachtexte ihnen gleichbedeutend an die Seite gestellt wurden. (Vgl., S. 206) Es ist richtig, dass in der Literaturdidaktik Lesemethoden mehr als die Auswahl der Texte diskutiert werden. (cf. Nieweler, S. 208). Auf die Diskussion des Kanons – Nieweler nennt wichtige “Kriterien für die Auswahl literarischer Texte” – möchte ich mich hier noch nicht einlassen; zuviele Vorlieben, Vorbehalte und persönliche Interessen sind in diesem Zusammenhang zu berücksichtigen.

Es geht um dabei um viel mehr. Der Französischunterricht ist heute in erster Linie von Noten und Leistungsnachweisen geprägt. Vokabeltests dienen zuweilen eher der Disziplin als der Faszination die Anwendbarkeit des Gelernten zu entdecken. Französisch wird immer noch oft auf Kommunikationssituationen und Grammatik reduziert anstatt als das beste Mittel verstanden zu werden, mit dem die Geschichte und die Literatur unseres Nachbarn entdeckt wird. Wie oft wurde aber in der Referendarzeit gesagt, das sei zu schwer für die Schüler, und das Limit wurde auf 10 neue Vokabeln pro Stunde gesetzt, damit die Schüler ja nicht überfordert wurden.

Der Literaturkurs in Klasse 13 ist die wichtigste Erinnerung an meine Zeit als nebenamtlicher Lehrer vor dem 1. Staatsexamen. Rousseau, Voltaire, Balzac, Stendhal, Hugo, Flaubert, ja sogar Rimbaud waren mit dabei. Die Schüler berichteten über die Texte, die sie gelesen hatten, entdeckten Querverbindungen und wurden auf die nächsten Texte neugierig. Camus hat in Le premier homme beschrieben, wie er und sein Freund sich nach dem Besuch der Bibliothek auf die nächste Bank gesetzt haben, um die gerad entliehenen Bücher aufzuschlagen, ganz neugierig, was sie sie ihnen denn diesmal bieten würden. In dieser Hinsicht muß der Französischunterricht wieder zu einer Entdeckungsreise werden, die den Gedanken an eine Abwahl gar nicht erst aufkommen läßt.

Ich meine, die französische Literatur ist interessant genug, um auch heute noch mit allen Medien erfolgreich konkurrieren zu können. Aber mit den heutigen Sachtexten kann die Vielfalt dieser Literatur auch nicht annähernd ersetzt werden. Als Sachtext würde sich immerhin ein Auszug aus Sartres Qu’est-ce que la littérature? oder aus seinem Vortrag La responsabilité de l’écrivain (1946) eignen, in dem er gleichzeitig die Verantwortung des Autors und die des Lesers für die Freiheit der Literatur demonstriert. oder Texte zu den > deutsch-französischen Beziehungen.

ItinérairesDer Rückgang der Literatur im Französischunterricht ist eine Fernwirkung des kommunikativen Ansatzes und eine Folge des allgemeinen Klagens, mit den Schülern von heute könne man anspruchsvolle Texte nicht mehr lesen. Das ist aber nur ein On dit. Werden sie mit ihren Interessen und heute so vielfältigen Kenntnissen ernstgenommen, dann öffnet ihnen die Literatur die Perspektive auf die kulturelle Vielfalt unseres Nachbarn. In meinem Unterricht müßten die Schüler regelmäßig über ihre Leseerlebnisse berichten. In den ersten Lernjahren gibt es genug > an die Kenntnisse angepaßte Lektüren, später bieten Lektüren wie zum Beispiel > Itinéraires oder das Internet genügend Gelegenheiten, interessante literarische Texte zu finden.

Die Beiträge auf diesem Blog geben, gemäß seiner Konzeption, die Meinung der Autoren und nicht unbedingt die des Ernst Klett Verlags wieder.

Der Frankreich-Blog auf

France-blog.info auf Facebook

Follow FranceBlogInfo on Twitter


> Der Brief an alle Schülerinnen und Schüler: Französisch-Leistungs- oder Grundkurs bis zum Abitur

> Der Autor dieses Blogs

> Konzeption unseres Blogs

> Fehler auf unserem Blog

> Impressum

> Datenschutz

> Anfragen für Vorträge, Workshops und Fortbildungen


> Beiträge mit Aufgaben für Schüler/innen

> Apprendre le français – faire des exercices ****


Immer aktuell:

> Twittern für die deutsch-französische Kooperation

> Twittern. Frankreich und Deutschland in der EU

> Deutsch-französisches Twittern, aus der Perspektive der Außenministerien

> Deutsch-französische Beziehungen: Suchen im Internet – Linklisten


> Les discours d’Emmanuel Macron sur l’Europe

> Digital unterrichten – Enseigner avec le numérique = Ein Handbuch für das digitale Lernen

> Argumente für Französisch

> Apprendre l’allemand: Argumente für Deutsch

> Unsere Videos

> Unsere Videos auf Twitter Schüleraustausch?

> Kleinanzeigen auf der Website des DFJW/OFAJ

> Froodel.eu - Entdecke Deine französische Welt